Записи с темой: ирландский езыг (список заголовков)
00:23 

Please, welcome - Karan Casey!

Вот вам две ссылочки на одно и то же
Первая длиннее, зато там есть перевод внизу
www.youtube.com/watch?v=ctJiPEUTXAw
www.youtube.com/watch?v=sJWRkCfq1K0
Пипец, какая песня, аж слезу вышибает. У меня такое редко с какими песнями бывает, но бывает. Наверное, йода в организме не хватает. Причём, иногда слов не знаешь, прям такая песня, а переведёшь, а там пурга какая-то. Или наоборот, песня стрёмная, а переведёшь, а там ах и прёшься. Ну это не с ирландскими песнями было.
А вот тут песня соответствует содержимому :). Судя по переводу в первой сцыле, это песня о каком-то крае, о Родине, короче. А теперь, внимание, вопрос, скорее к старшему поколению ;). Читающие эти строки, смогли бы так спеть о своей Родине? Что ржёте? Не ржёте? Хмуро молчите? Я тоже. Мне нечего ответить. Потому и спрашиваю :(.

Кстати, есть мысля, как на письме отличить ирландский от других похожих языков. Если есть всякие á,é,í,ó,ú
в большом количестве, значит оно, а если нет или их мало, как например на сайте www.juliefowlis.com, то это что-то другое. Но это относится только к современному письму, которое в Интернете вы скорее всего и найдёте, а есть ещё старо-ирландское, если можно так сказать. Там по-другому как-то.

Вот ещё до кучи на шотландском песенка Dan Ar Braz
www.youtube.com/watch?v=RtbOfIpJ4YU
Написана на шотландском и для шотландцев.
Тут перевод прямо на видео. В отличие от предыдущей сцылы, этот сюжет нам хорошо знаком. Песня о том, как раньше всё было хорошо, потом пришли... , и всё стало очень плохо.
Но песня красивая :)

Короче, просвещайтесь :)

@темы: музыка, ирландский езыг

18:26 

Gaeilge (Ирландский езыг)

Вот чего ещё накопал
forum.study.ru/index.php?topic=408.0

Курс грамматики на рапиде
rs669tl4.rapidshare.com/files/2311963/gaeilge.r...

Некий сайт про язык
www.irish-sayings.com/cats/introducing/

Просвещайтесь :)

Вдогонку: я выяснил, чо такое Tír na nóg = Land of Youth
Может на их сайте так и написано, но я ещё не изучал конкурентов ;)
Короче, есть такая певица Moya Brennan. Но это для обычных людей, а для посвящённых она Máire Ní Bhraonáin. Звучит, в общем, также, но разницу вы поняли, я думаю.
И у неё есть песня Tír na nóg (Land of Youth) или как-то так.
И прочитал я какую-то статью в инете, а инет, конечно, заслуживающий доверия источник. В статье написано, что Moya Brennan происходит из супермузыкальной семьи, и эта семья одно время выступала как группа Clannad, а потом каждый стал двигать свою сольную карьеру и Máire стала Moya, а её сестра теперь известна как Enya. Вот уж чего не ожидал, они сёстры! Офигеть!
А Muireann Nic Amhlaoibh входит в группу Danu. Будете искать - ищите Danu, найдёте и Muireann.
А Órla Fallon и Méav входят или входили в группу Celtic Woman.
А как это я так сразу вышел на таких известных певиц? Да в инете только на них и натыкаешься, за малоизвестными надо туда ехать.

А ещё в ирл.языке на письме a,e,i,o,u краткие гласные, и á,é,í,ó,ú долгие. Или нет. Надо проверить. Но долгие и краткие там точно есть, поэтому пока тренируйтесь, читая "Máire Ní Bhraonáin" с правильной долготой ("i" там не читается, подсказка - должно быть похоже на Moya Brennan), а я ещё мож чего накопаю :)

А вот и снова я. У них ещё и сайты есть.
Самая правильная ирландка Julie Fowlis www.juliefowlis.com У неё сайт на ирландском, дублируется на англ. Гастроли по Ирландии и Шотландии.
www.orlafallon.com www.meav.com а у этих сайты на энглише.
www.muireannnicamhlaoibh.com Такого сайта нет. Зато есть www.muireann.ie Хитра, однако! У неё гастроли не только на островах, а ещё и в Америке.
Можно им даже написать. Что-то вроде "Превед! Круто жош па эрлански! Чмоки!" Ладно, позже напишу.

Эх, сколько всего в мире интересного происходит... Пойду пожру чего-нибудь

@темы: Ирландский езыг

01:18 

Ó cad dé sin do'n té sin nach mbaineann sin dó

Что-то мне не спится. Ну как же, я на пороге увлечения очередной фигнёй.
Ó cad dé sin do'n té sin nach mbaineann sin dó это слова из одной известной ирландской песни. И они означают что-то типа "Это моё дело и оно никого, кроме меня, не волнует"
С помощью Гугл-переводчика я выяснил, что mo значит мой, мои.
Теперь пытаюсь разработать конструкцию, смысл которой в том, что "мои треблы это моё личное дело"
и скоро смогу сообщить об этом по-ирландски тренершам.
Но я уже заранее знаю, что
1) Не факт, что они меня поймут, потому что написать одно, а произношение за 2 дня не поставишь
2) Даже если поймут, я знаю, что они скажут (я бы именно это сказал), и мне это не нравится
Поэтому пока будем учить треблы и ирландский дальше :)

Ах, да, про песню. Её записали несколько исполнителей, вы можете её найти на ютюб. Было написано, что это забавная песня, но звучит она очень грустно, как будто уже всё. Что же будет, когда мы услышим грустные ирландские песни?

@темы: ирландский езыг

Днивник Тёмнава Эльфа 80лвл

главная